menu_book Obra ⇁ music_note Canciones
Canción de los Elfos
Cuando Bilbo, Gandalf y los enanos llegaron al valle
de Rivendel, la luz era débil ya. Mientras contemplaban
las primeras estrellas, oyeron la canción que se
transcribe debajo en boca de varios elfos. Todavía
les quedaba un pequeño trecho, pero (aun a los enanos)
les animó el canto de los elfos, por muy ridícula
que fuera la canción, y por muy cansados que estuvieran.
Véase Capítulo 3 - Un Breve Descanso de 'El Hobbit'.
Traducción Española
¡Oh! ¿Qué hacéis,
y adónde vais?
¡Hay que herrar esos ponis!
¡El río corre!
¡Oh! ¡Tra-la-la-lalle,
aquí abajo en el valle!
¡Oh! ¿Qué buscáis,
y a dónde vais?
¡Los leños humean,
las tartas se doran!
¡Oh! ¡Tral-lel-lel-lelle,
el valle es alegre!
¡Ja! ¡Ja!
¡Oh! ¿Hacia dónde vais
meneando las barbas?
No, no, no sabemos
qué trae a Bolsón
y a Balin y Dwalin
abajo hacia el valle
en junio. ¡Ja! ¡Ja!
¡Oh! ¿Aquí os quedaréis,
o en seguida os iréis?
¡Se extravían los ponis!
¡La luz del día muere!
Sería malo irse;
mucho mejor quedarse,
y escuchar y atender
hasta el fin de la noche
nuestro canto.
¡Ja! ¡Ja!
Original Inglesa
O! What are you doing,
And where are you going?
Your ponies need shoeing!
The river is flowing!
O! tra-la-la-lally
here down in the valley!
O! What are you seeking,
And where are you making?
The faggots are reeking,
The bannocks are baking!
O! tril-lil-lil-lolly
the valley is jolly,
ha! ha!
O! Where are you going
With beards all a-wagging?
No knowing, no knowing
What brings Mister Baggins,
And Balin and Dwalin
down into the valley
in June ha! ha!
O! Will you be staying,
Or will you be flying?
Your ponies are straying!
The daylight is dying!
To fly would be folly,
To stay would be jolly
And listen and hark
Till the end of the dark
to our tune
ha! ha!